Le Notre Père
Notre Père, qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laisse pas entrer en tentation
mais délivre-nous du mal.
(Car c'est à toi qu'appartiennent :
le règne la puissance et la gloire,
Aux siècles des siècles.
Amen.)
La prière du Notre Père est le texte le plus connu de la Bible. La plupart des chrétiens connaissent par cœur cette prière proposée par Jésus à ses disciples selon le témoignage de l'Évangile selon Matthieu. En voici quelques versions, depuis les origines de la langue française jusqu'à des traductions modernes.
Sur cette page, vous trouverez :
- Anglo-Norman du XIIe siècle
- Bible "des écrivains" (Bayard) - 2001
- Bible Catholique du XIXe siècle (Augustin Crampon)
- Bible catholique du XVIIe siècle (Lemaitre de Sacy)
- Bible Catholique du XVIIIe siècle (Richard Simon)
- Bible de la Liturgie - 1993
- Bible du Semeur - 2000
- Bible Protestante du XIXe siècle (Darby)
- Bible Protestante du XIXe siècle (J.-F. Ostervald)
- Bible protestante du XVIe siècle (Pierre Robert Olivetan)
- Bible Protestante du XVIe siècle (Sébastien Castellion)
- Bible Protestante du XVIIe siècle (Maresior)
- Bible Protestante du XVIIIe siècle (David Martin)
- Bible protestante XVIe siècle
- Clément Marot XVIe siècle
- Confession de foi de Genève XVIe siècle (Jean Calvin)
- Français du XIIe siècle
- Français du XIIIe siècle
- Français fondamental - 1990
- La Bible de Jérusalem -1950
- La Bible en français courant - 1982
- La plus ancienne traduction connue en français - XIIe siècle
- La Version Synodale - 1910
- Nouvelle Bible Segond (NBS) - 2002
- Original de la Bible en grec Matt.6:9-13
- Piccard XVe siècle
- Raoul de Presles, fin XIVe siècle
- Traduction catholique du XVIe siècle (Yves d'Evreux)
- Traduction d'André Chouraqui - 1989
- Traduction de Claude Tresmontant - 1991
- Traduction latine de la vulgate
- Traduction Louis Segond - 1881
- Traduction Œcuménique de la Bible - 1988
- Traduction par Émile Osty - 1948
- Traduction par spécialiste de l'Hébreu (Paul Joüan)- 1930
En plus
- en Basque
- en breton
- en Créole Haïtien
- en Jèrriais (langue de l'île de Jersey)
- en SMS (texto)
- Le Notre Père chanté en araméen
Variations plus ou moins iconoclastes :
- Lectures personnelles par Marc Pernot
- Notre Père d’aujourd’hui (Odile H-C, liturge)
- Notre Père et notre Mère, qui es dans la rue
- Our mother (transcription féministe)
- Par André Gounelle (professeur de théologie)
- Par Gilles Castelnau
- Par Guillemette Schricke
- Par Jacques Prévert
- Par Julia Esquivel (pasteur, Guatémala)
- Par Robert Desnos (1930)
- Par Roger Parmentier (1977)
- Traduction Littérale par Louis Pernot