EB N°5 - Apocalypse (Apocalypse 19)

pasteur James Woody - 1 h

Apocalypse 19

19:1 meta tauta hkousa wv fwnhn megalhn oclou pollou en tw ouranw legontwn allhlouia h swthria kai h doxa kai h dunamiv tou yeou hmwn

2 oti alhyinai kai dikaiai ai kriseiv autou oti ekrinen thn pornhn thn megalhn htiv efyeiren thn ghn en th porneia authv kai exedikhsen to aima twn doulwn autou ek ceirov authv

3 kai deuteron eirhkan allhlouia kai o kapnov authv anabainei eiv touv aiwnav twn aiwnwn

4 kai epesan oi presbuteroi oi eikosi tessarev kai ta tessara zwa kai prosekunhsan tw yew tw kayhmenw epi tw yronw legontev amhn allhlouia

5 kai fwnh apo tou yronou exhlyen legousa aineite tw yew hmwn pantev oi douloi autou oi foboumenoi auton oi mikroi kai oi megaloi

6 kai hkousa wv fwnhn oclou pollou kai wv fwnhn udatwn pollwn kai wv fwnhn brontwn iscurwn legontwn allhlouia oti ebasileusen kuriov o yeov hmwn o pantokratwr

7 cairwmen kai agalliwmen kai dwsomen thn doxan autw oti hlyen o gamov tou arniou kai h gunh autou htoimasen eauthn

8 kai edoyh auth ina peribalhtai bussinon lampron kayaron to gar bussinon ta dikaiwmata twn agiwn estin

9 kai legei moi graqon makarioi oi eiv to deipnon tou gamou tou arniou keklhmenoi kai legei moi outoi oi logoi alhyinoi tou yeou eisin

10 kai epesa emprosyen twn podwn autou proskunhsai autw kai legei moi ora mh sundoulov sou eimi kai twn adelfwn sou twn econtwn thn marturian ihsou tw yew proskunhson h gar marturia ihsou estin to pneuma thv profhteiav

11 kai eidon ton ouranon hnewgmenon kai idou ippov leukov kai o kayhmenov ep auton pistov kaloumenov kai alhyinov kai en dikaiosunh krinei kai polemei

12 oi de ofyalmoi autou flox purov kai epi thn kefalhn autou diadhmata polla ecwn onoma gegrammenon o oudeiv oiden ei mh autov

13 kai peribeblhmenov imation rerantismenon aimati kai keklhtai to onoma autou o logov tou yeou

14 kai ta strateumata ta en tw ouranw hkolouyei autw ef ippoiv leukoiv endedumenoi bussinon leukon kayaron

15 kai ek tou stomatov autou ekporeuetai romfaia oxeia ina en auth pataxh ta eynh kai autov poimanei autouv en rabdw sidhra kai autov patei thn lhnon tou oinou tou yumou thv orghv tou yeou tou pantokratorov

16 kai ecei epi to imation kai epi ton mhron autou onoma gegrammenon basileuv basilewn kai kuriov kuriwn

17 kai eidon ena aggelon estwta en tw hliw kai ekraxen en fwnh megalh legwn pasin toiv orneoiv toiv petomenoiv en mesouranhmati deute sunacyhte eiv to deipnon to mega tou yeou

18 ina faghte sarkav basilewn kai sarkav ciliarcwn kai sarkav iscurwn kai sarkav ippwn kai twn kayhmenwn ep autouv kai sarkav pantwn eleuyerwn te kai doulwn kai mikrwn kai megalwn

19 kai eidon to yhrion kai touv basileiv thv ghv kai ta strateumata autwn sunhgmena poihsai ton polemon meta tou kayhmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatov autou

20 kai epiasyh to yhrion kai met autou o qeudoprofhthv o poihsav ta shmeia enwpion autou en oiv eplanhsen touv labontav to caragma tou yhriou kai touv proskunountav th eikoni autou zwntev eblhyhsan oi duo eiv thn limnhn tou purov thv kaiomenhv en yeiw

21 kai oi loipoi apektanyhsan en th romfaia tou kayhmenou epi tou ippou th exelyoush ek tou stomatov autou kai panta ta ornea ecortasyhsan ek twn sarkwn autwn

1 Après cela, j’entendis dans le ciel comme la voix forte d’une foule nombreuse qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire, et la puissance sont à notre Dieu,

2 parce que ses jugements sont véritables et justes; car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par sa débauche, et il a vengé le sang de ses serviteurs en le redemandant de sa main.

3 Et ils dirent une seconde fois: Alléluia!... Et sa fumée monte aux siècles des siècles.

4 Et les vingt-quatre vieillards et les quatre êtres vivants se prosternèrent et adorèrent Dieu assis sur le trône, en disant: Amen! Alléluia!

5 Et une voix sortit du trône, disant: Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands!

6 Et j’entendis comme la voix d’une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts coups de tonnerre, disant: Alléluia! Car le Seigneur notre Dieu Tout-Puissant est entré dans son règne.

7 Réjouissons-nous, soyons dans l’allégresse, et donnons-lui gloire; car les noces de l’Agneau sont venues, son épouse s’est préparée,

8 et il lui a été donné de se revêtir d’un fin lin, éclatant, pur; car le fin lin, ce sont les oeuvres justes des saints.

9 L’ange me dit: Ecris: Heureux ceux qui sont appelés au festin des noces de l’Agneau! Puis il me dit: Ces paroles sont les véritables paroles de Dieu.

10 Je tombai à ses pieds pour l’adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. Car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.

11 Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice.

12 Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n’est lui-même;

13 et il était revêtu d’un vêtement teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu.

14 Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d’un fin lin, blanc, pur.

15 De sa bouche sortait une épée aiguë, pour frapper les nations; il les paîtra avec une verge de fer; et il foulera la cuve du vin de l’ardente colère du Dieu Tout-Puissant.

16 Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs.

17 Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Il cria d’une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient au milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,

18 afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.

19 Et je vis la bête, les rois de la terre, et leurs armées rassemblés pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.

20 Et la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque de la bête et adoré son image. Ils furent tous les deux jetés vivants dans l’étang ardent de feu et de soufre.

21 Et les autres furent tués par l’épée qui sortait de la bouche de celui qui était assis sur le cheval; et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.